Taxonomie FR-EN (i18n)

Forums:

Ne pas confondre "trad de la taxonomie/Vocabulaire" et "trad d'un terme" (de la dite taxonomie)...

  • ex: structure/taxonomy/xyz/translate  et   taxonomy/term/xyz/translate  dans la barre URL  (du navigateur, en haut).
  • regarder le début de l'URL, ne PAS tenir compte de la fin qui est en "?destination=admin/structure/taxonomy/cvsct"  - fin d'URL due au mode overlayangry

ne pas "ranger" les termes d'un vocabulaire en mélangeant les langues!

 

Selon la conf de admin/structure/taxo/edit - 4 choix

  1. No multilingual options for terms. Only the vocabulary will be translatable.
  2. Localize. Terms are common for all languages, but their name and description may be localized.
  3. Translate. Different terms will be allowed for each language and they can be translated.
  4. Fixed Language. Terms will have a global language and they will only show up for pages in that language.

Traduire et autres actions

admin/config/regional/translate/i18n_string permet de faire un refresh, ie une recherche des chaines non traduites (à lancer si des données  n'apparaissent pas aux traducteurs).

configuration des formats de texte (disponibles pour la traduction, car sécure) aller à admin/config/regional/i18n/strings avant de lancer un refresh. Par défaut, 2 sont cochés: plain txt et filtered html.

"Translation set" pour traduire les termes de taxo et liens de menu

admin/config/regional/i18n_translation : taxo + liens des menus

admin/config/regional/i18n_translation/path  pour lien de menu

 


 

Ex :

Ex conf taxo - multilingual options
taxo nom system- ID (type contenu) conf
admin/structure/taxonomy/xy/edit
notes (trad termes) - onglet LISTER

Tags - 1

(article)

3 -> translate
full multilingual vocabulary. You will be able to set a language for each term and create translation relationships.
  • on voit bien la langue des termes
  • en haut droite: Translation set pour associer termes FR - EN
    et non l'onglet TRADUIRE plus haut, qui lui concerne la trad du vocabulaire/taxo.
  • en ajoutant un terme fr à un article fr et qui a sa trad en, drupal ajoute automatiquement la trad du terme à la version en de l'article

Forum - 2

(forum)

Localize: Forum containers are common for all languages, but their name and description may be localized.

N'a que 2 choix:

  1. Localize (à admin/config/regional/translate/i18n_string)
  2. Translate (Different forum containers will be allowed for each language and they can be translated.)

cvsct - 11

(cv)

3 -> translate
admin/config/regional/translate/i18n_string pour elements traduisibles
bouton "save and translate" va à admin/structure/taxonomy/cvsct/translate

inclus xmlsitemap avec 0.2

URL en admin/structure/taxonomy/cvsct => c'est donc les termes du voca "cvsct".

En cliquant sur les liens modifier (de la col de droite) on voit URL taxonomy/term/108/edit - regarder le début de l'URL, PAS  après "?destination=ad... - choisir la langue dans la liste déroulante

Idem Tag (ne pas "ranger" en mélangeant les langues!)

pour traduire les termes, passer plutot par le petit bouton en haut à droite "translation set"

file - 9

2 -> Localize Terms are common for all languages, but their name and description may be localized.

to translate term names and descriptions using the admin/config/regional/translate (plutot pour rechercher les erreurs)

  • Fichiers - bd - Images:termes -> on ne voit pas la langue
  • taxonomy/term/111/translate on peut traduire Nom mais pas description

modifier le terme, et le traduire d'ici. Ajouter ensuite le terme dans la page du noeud.

le bouton "save and translate" va à taxonomy/term/ID/translate et WARNING "string taxonomy:term:ID:description for textgroup taxonomy is not allowed for translation because of its text format" CAR conf ckeditor... ne pas mettre la descrition FR en "full HTML" puis save and translate -> ok cool

test bib - de 3 à 8   fr seul